martedì 17 novembre 2015

La filosofia della lepisma


In appearing ephemeral
swift silvery flash
of a daughter of night
who suddenly enlightened
flees for a shelter

or in that silver strip
of thin metallic scales
left on the fingers that
tried to catch you, in vain;

in that chain of moults
that––from diaphanous neanis
to shifty imago––accompany
the whole of your frail life

is the essence of silverfishness:

the very same spirit
that from late Silurian
animated your great ancestors,
insects among the first
who colonized dry land.

What about your banquet today
zigzagging among debris:
flour, dandruff, post stamps?
Skin scales, tapestry fibres,
the binding of dusty books?

And, your dessert? Layer
glue or, just for a change,
carbohydrates or your
own cast-off exuviae?

In that strange love dance
to attract females towards
your silky sperm cocoon
lies your life beyond life
your life beyond death.

By escaping spiders earwigs millipedes––
unlike extinguished fireflies, stag-beetles,
rarer and rarer butterflies––you will
survive us, perhaps together with
a bunch of brawny sewer rats.

Dall'amico Sergio Gallo è arrivata la gradita richiesta di tradurre in inglese una poesia inedita, che entrerà a far parte del suo prossimo libro previsto per il 2017. È un testo che riassume tutte le sue qualità come autore: una particolarissima musicalità (nel testo italiano), l'amore per la Natura nei minimi dettagli, la ripresa dell'approccio degli antichi Bestiari ma in chiave moderna, argomenti apparentemente minimalisti ma in realtà massimalisti, con un sottofondo tragico.
Le ultime raccolte di Gallo sono Canti dell'amore perduto e Pharmakon, edizioni Puntoacapo (vedi), collana AltreScritture.